¡Únete a nosotros en la misión de servir a la Iglesia hispana! Haz una donación hoy.

×
Martín Lutero no estuvo solo hace 500 años. Y no está solo hoy. Para marcar los 500 años de la reforma, Desiring God preparó una serie con un artículo nuevo cada día por el mes de octubre a través de personajes claves de este evento.

La portada de la edición de 1559 de la Institución de la Religión Cristiana de Juan Calvino tiene el emblema de su impresor en Ginebra: un olivo despojado de varias ramas. Las ramas rotas aparecen representadas a mediados de otoño y rodeadas por el lema Noli altum sapere: “No seas arrogante”. El árbol también lleva vendajes donde se han injertado otras ramas.

Una versión anterior de este emblema, visto en el Tesauro Latinæ linguæ de 1531, añade la frase sed time, “sino teme”. El hombre en el grabado podría ser el apóstol Pablo, autor de estas palabras en Romanos 11:19-20. Por otra parte, las piedras alrededor de los pies del hombre sugieren que la figura también podría ser Esteban, cuya predicación convincente y martirio es relatado en Hechos 7.

La conjunción de estas dos alusiones bíblicas aquí es significativa porque el emblema pertenece al tipógrafo, impresor, y erudito Robert Estienne, o Robertus Estefanus. La vida y la carrera de Estienne mostraron muchas de las marcas de la Reforma.

El tipógrafo real

Estienne no solo fue un impresor importante en el continente a principios y a mediados del siglo XVI, sino que también fue un erudito de la Biblia y la literatura clásica. Mientras trabajaba en París durante el reinado del rey Francisco I, tal era su habilidad que Estienne fue nombrado el “tipógrafo real”: el impresor del rey en hebreo y latín en 1539, y luego el impresor del rey en griego en 1542.

El rey de Francia entendió bien el nuevo impulso humanista hacia el estudio de los textos antiguos. Estienne escribió: “Lejos de prohibir a nadie los registros de los escritores antiguos que a gran y real costo ha adquirido de Italia y Grecia, él tiene la intención de ponerlos a disposición y servicio de todos los hombres”.

Durante sus años en Francia, Estienne compiló e imprimió muchos libros lingüísticamente enfocados: una cartilla griega, un diccionario latino-francés y el Thesaurus linguae latinae. También comenzó a trabajar en el importante Thesaurus linguae graecae, que serviría como un estándar de la lexicografía griega —y por lo tanto bíblica— hasta por lo menos el siglo XIX.

Volviendo a las fuentes

Como con tantos eruditos de la era de la Reforma, el amor de Estienne por la literatura clásica antigua iba de la mano con un enfoque en la Biblia tanto en la versión latina de la Vulgata como en sus versiones hebreas y griegas originales. Imprimió el Antiguo Testamento en hebreo dos veces, y sus múltiples ediciones del Nuevo Testamento griego fueron muy influyentes y beneficiosas para la obra teológica de la Reforma.

Fue Estienne quien creó el mejor y último sistema de división y numeración de versos que nuestras Biblias exhiben hoy. La famosa Editio Regia de 1550 es una obra maestra de la erudición, el arte, y la habilidad técnica; el primer Nuevo Testamento griego que incluyera un aparato crítico para mostrar lecturas variantes, variantes que Estienne encontró en los quince manuscritos que consultó. Fue esta edición, con sus espléndidas letras griegas cortadas por Claude Garamond, que se convirtió en la base de la Biblia de Ginebra de la lengua inglesa, así como el estudio de la Escritura durante siglos.

En 1550, Estienne había impreso muchas ediciones de la Biblia de la Vulgata latina en París, pero su erudición lo había llevado “en dos direcciones” a partir de ese texto eclesialmente autorizado: hacia atrás, “detrás de la traducción a los textos originales” y hacia adelante, a explicaciones más completas y cuidadosas en sus textos para el “lector educado ordinario”, que “difícilmente podría evitar invadir el dominio de la exégesis” (Robert Estienne, Impresor Real, 76-78).

En la edición de 1545 incluyó un conjunto de notas marginales no autorizadas que discutieron la legitimidad de la traducción de los textos originales por la Vulgata y su propia traducción de textos griegos y hebreos a una nueva versión latina paralela a la Vulgata. Este libro condujo finalmente a la sospecha de herejía, de “puntos de vista luteranos”, y a la huida de Estienne de París hacia el refugio de Ginebra en 1550.

Editor de Ginebra

En Ginebra, ahora apoyando abiertamente el movimiento protestante, Estienne estableció su prensa y se convirtió en el impresor por excelencia de la causa de la Reforma. Su Biblia francesa de 1553 continuó el énfasis de la Reforma en la lectura laica de las Escritura en lenguas vernáculas, y sus ediciones de los Institutos y comentarios de Calvino, con otros escritos protestantes, sirvieron al movimiento creciente en su deseo de oír claramente y ser gobernado por las Escrituras.

La edición de 1559 de los Institutos fue “el resumen más completo de la doctrina protestante durante la Reforma” (“Institutos” de Juan Calvino, 219), y posiblemente el volumen más importante de la Reforma, como lo demuestra su traducción a seis (quizá siete) idiomas antes de 1624. La edición de Estienne, sencilla de leer y bella incluso bajo los estándares actuales, desempeñó un papel importante en el crecimiento de las iglesias de la Reforma durante el siglo XVI.


Publicado originalmente en Desiring God. Traducido por Kevin Lara.
Imagen: Wikipedia.
Recibe cada día los artículos, podcasts, y vídeos más recientes.
CARGAR MÁS
Cargando